言葉は国や習慣により、
直訳では理解できないものがあります。
いわゆる日本でいうことわざのようなものです。
このいわゆる”ことわざ”を
見ている人に瞬時にわかるようにすることが
動画の字幕には必要です。
今回は
ジョン・ラター作詞、作曲の
Look at the world
邦題は「世界はたからもの」。
ジョン・ラターの曲は
英語が苦手な日本人にも
わかりやすい単語を使った歌詞になっています。
Look at the worlds も
わかりやすい歌詞なのですが、
3番目の歌詞が日本人にはわかりにくい一文となっています。
Think of the spring, Think of the warmth of summer
Bringing the harvest before the winters cold
Everything grows, everything has a season
Til’ it is gathered to the fathers fold
最後の
Til’ it is gathered to the fathers fold
この文が直訳すると
日本人にはわかりにくいことわざにょうなものに
なっています。
気になる方は下記から
ごらんください。
